본문 바로가기
學而/토피카

문종의 7계(文種之七計) _ 오월춘추(吳越春秋)

by 변리사 허성원 2024. 12. 8.

문종의 7계(文種之七計) _ 오월춘추(吳越春秋)

 

월나라의 대부 문종(文種)의 오나라를 멸망시킨 7가지 계책.

1. 捐貨幣, 以悅其君臣(연화폐, 이열기군신)
재물을 바쳐 저 나라의 임금과 신하의 환심을 산다

2. 貴糴粟槁, 以虛其積聚(귀적속고, 이허기적취)
곡식을 비싸게 사들여 저들의 곳간을 비게 한다.

3. 遣美女, 以惑其心志(견미녀, 이혹기심지)
미녀를 보내어 그들의 마음과 뜻을 미혹시킨다.

4. 遣之巧工良材, 使作宮室, 以罄其財(견지교공양재, 사작궁실, 이경기재)
솜씨 좋은 목수와 좋은 목재를 보내어 궁실을 짓게 함으로써 재물들을 탕진하게 한다.

5. 遣之諛臣, 以亂其謀(견지유신, 이란기모)
아첨 잘하는 신하를 보내어 그들의 계책을 어지럽힌다.

6. 强其諫臣使自殺, 以弱其輔(강기간신사자살, 이약기보)
간언하는 신하를 몰아붙여 스스로 죽게 만들어 보좌의 힘을 약화시킨다.

7. 積財練兵, 以承其弊(적재연병, 이승기폐)
우리 나라의 재물을 축적하고 군사 훈련을 해두고 저들의 폐단을 이용한다.

**
<오월춘추(吳越春秋)> _ 東周列國志

文種對曰:「臣所以破吳者有七術一曰捐貨幣,以悅其君臣﹔二曰貴糴粟槀,以虛其積聚﹔三曰遺美女,以惑其心志﹔四曰遺之巧工良材,使作宮室,以罄其財﹔五曰遺之諛臣,以亂其謀﹔六曰彊其諫臣使自殺,以弱其輔﹔七曰積財練兵,以承其弊。

신에게 오나라를 깨뜨릴 수 있는 일곱 가지 방법이 있습니다. 첫째, 뇌물을 써서 저들의 임금과 신하를 기쁘게 하는 것입니다. 둘째, 오나라의 곡식을 비싸게 사들여 저들의 창고를 비게 하는 것입니다. 셋째, 미녀를 보내 오왕의 마음을 미혹시키는 것입니다. 넷째, 솜씨 좋은 목수와 좋은 목재를 보내 궁궐을 지어주면서 저들의 재물을 고갈시키는 것입니다. 다섯째, 아첨하는 신하를 보내 저들의 계략을 어지럽히는 것입니다. 여섯째, 간언을 올리는 저들의 신하를 자살하게 만들어 보필하는 힘을 약화시키는 것입니다. 일곱째, 우리 재물을 축적하고 군사를 잘 훈련하여 저들의 폐습을 이용하는 것입니다."

 

**
吳越春秋 勾踐陰謀外傳第九 勾踐十年   

大夫種曰:“夫九術者。湯文得之以王,桓穆得之以霸。其攻城取邑,易於脫屣。願大王覽之。”種曰:“一曰尊天事鬼以求其福;二曰重財幣以遺其君,多貨賄以喜其臣;三曰貴糴粟槁以虛其國,利所欲以疲其民;四曰遺美女以惑其心而亂其謀;五曰遺之巧工良材,使之起宮室以盡其財;六曰遺之諛臣,使之易伐;七曰彊其諫臣,使之自殺;八曰君王國富而備利器;九曰利甲兵以承其弊。凡此九術,君王閉口無傳,守之以神,取天下不難,而況於吳乎?”

대부 문종이 말했다. "아홉 가지 계책이 있습니다. 이로서 탕왕은 왕이 되었고 제환공과 진목공은 패자가 되었으니, 성을 공략하고 고을을 점령하기가 헌신짝 벗기보다 쉽습니다. 대왕께서는 꼭 살펴보시기 바랍니다."

문종이 말했다.
"첫째는 하늘을 공경하고 귀신을 섬겨 그 복을 구한다.
둘째는 재물을 모아 그 왕에게 보내고 신하들에게도 많은 재화를 뇌물로 주어 그들을 기쁘게 한다.
셋째는 곡식을 비싸게 사들여 귀하게 만들어 그들의 곳간을 비운다.
넷째는  미녀를 보내어 그들의 마음을 미혹시키고 그들의 계략을 어지럽힌다.
다섯째는 솜씨 좋은 목공과 좋은 재목을 보내어 궁실을 짓게 함으로써 재물들을 탕진하게 한다.
여섯째 아첨 잘하는 신하를 보내어 그들을 공략하기 쉽게 한다.
일곱째 간언하는 신하를 몰아붙여 스스로 죽게 만든다.
여덟째 월나라를 부강하게 하여 우수한 병기를 비축한다.
아홉째 월나라 병사들을 정예화하여 저들의 약점을 이용한다.

이 아홉 가지 계책을 왕께서 신에게조차 입을 닫아 발설하지 않고 지키면, 천하를 얻는 것이 어렵지 않을 것이온데, 하물며 오나라에게야 말해 무엇하겠습니까?"

반응형