별들을 너무나 사랑했기에 밤을 두려워할 수 없었다
내 영혼이 비록 어둠 속에 잠기게 될지라도,
완전한 빛 속에서 일어나리라.
나는 별들을 너무나 사랑했기에
밤을 두려워할 수 없었다.
_ 사라 윌리암스
**
이 시 구절을 보자마자 영화 '그랑블루'가 떠올랐다.
그랑블루는 뤽 베송 감독에 장 르노 주연으로 1993년에 우리나라에 개봉되었다.
심해 프리다이빙 선수들의 스토리를 다룬 영화였는데,
눈이 시리도록 아름다운 바다, 신체의 한계와 두려움에 대한 도전, 그리고 우정과 사랑..
감동은 지금까지 강렬하게 기억에 남아있다.
프리다이빙은 호흡 장비 없이 무호흡으로 최대한 수중 깊이 내려갔다 되돌아오는 해양 스포츠인데,
신체에 가해지는 극심한 고통을 견뎌야 하지만,
가장 큰 고통은 아마도 어두운 바다 속을 최대한 깊이 내려갈 때 정신에 가해지는 공포와 두려움에 있을 것이다.
가끔 창업가 등 리더들은 프리다이빙 선수와 같다는 생각을 한다.
자신이 저질러놓고 끌고 있는 이 일은 그 결과가 어떻게 나타날지 지신도 알 수 없다.
거기다 자기도 가보지 않을 길을 많은 사람들에게 격려하며 데리고 가야한다.
그러니 그의 행보는 프리다이빙 선수와 다를 바 없다.
이처럼 리더들은 자신의 도전을 사랑하기에 실패의 공포를 두려워할 수 없는 것이다.
아니 그 공포조차도 사랑해야만 도전의 아름다움을 제대로 즐길 수 있지 않겠나.
** 시 <늙은 천문학자> 전문
_ by Sarah Williams
REACH me down my Tycho Brahé,—I would know him when we meet,
When I share my later science, sitting humbly at his feet;
He may know the law of all things, yet be ignorant of how
We are working to completion, working on from then till now.
Pray, remember, that I leave you all my theory complete,
Lacking only certain data, for your adding, as is meet;
And remember, men will scorn it, 'tis original and true,
And the obloquy of newness may fall bitterly on you.
But, my pupil, as my pupil you have learnt the worth of scorn;
You have laughed with me at pity, we have joyed to be forlorn;
What, for us, are all distractions of men's fellowship and smiles?
What, for us, the goddess Pleasure, with her meretricious wiles?
You may tell that German college that their honour comes too late.
But they must not waste repentance on the grizzly savant's fate;
Though my soul may set in darkness, it will rise in perfect light;
I have loved the stars too truly to be fearful of the night.
What, my boy, you are not weeping? You should save your eyes for sight;
You will need them, mine observer, yet for many another night.
I leave none but you, my pupil, unto whom my plans are known.
You "have none but me," you murmur, and I "leave you quite alone"?
Well then, kiss me,—since my mother left her blessing on my brow,
There has been a something wanting in my nature until now;
I can dimly comprehend it,—that I might have been more kind,
Might have cherished you more wisely, as the one I leave behind.
I "have never failed in kindness"? No, we lived too high for strife,—
Calmest coldness was the error which has crept into our life;
But your spirit is untainted, I can dedicate you still
To the service of our science: you will further it? you will!
There are certain calculations I should like to make with you,
To be sure that your deductions will be logical and true;
And remember, "Patience, Patience," is the watchword of a sage,
Not to-day nor yet to-morrow can complete a perfect age.
I have sown, like Tycho Brahé, that a greater man may reap;
But if none should do my reaping, 'twill disturb me in my sleep.
So be careful and be faithful, though, like me, you leave no name;
See, my boy, that nothing turn you to the mere pursuit of fame.
I must say Good-bye, my pupil, for I cannot longer speak;
Draw the curtain back for Venus, ere my vision grows too weak:
It is strange the pearly planet should look red as fiery Mars,—
God will mercifully guide me on my way amongst the stars.
'學而 > 토피카' 카테고리의 다른 글
[잡학잡식] 웃음에 대해 _ 영화 '조커' 해설 (6) | 2024.10.06 |
---|---|
[잡학잡식] 물적분할이란.. (19) | 2024.10.05 |
[잡학잡식] 반간계의 극치 _ 이란 비밀정보부의 수장이 모사드였다 (2) | 2024.10.05 |
[잡학잡식] 사치란 무엇인가? (10) | 2024.10.03 |
[잡학잡식] 몽골리안 리버설(Mongolian Reversal) (9) | 2024.10.01 |