본문 바로가기
경영과 세상살이/한비자(韓非子)

군주는 좋고 싫음을 드러내지 마라_ 거호거오(去好去惡) _ 한비자(韓非子) 이병(二柄)

by 변리사 허성원 2018. 6. 2.
 군주는 좋고 싫음을 드러내지 마라거호거오(

去好去惡)

 


군주에게는 두 가지 근심이 있다.

똑똑한 자를 쓰면,

그 신하는 장차 똑똑함을 이용하여 군주를 겁박할 것이고,

아무 사람이나 쓰면 일이 막혀 견뎌내지를 못한다

군주가 똑똑한 자를 좋아하면,

신하들은 거짓으로 꾸며 행동하여 군주가 바라는 것에 맞추려 할 것이니,

신하들의 속 마음이 드러나지 않을 것이고,

신하들의 속 마음이 드러나지 않으니,

군주는 신하들을 분별할 수가 없는 것이다.   

 

 

 

월왕이 용맹함을 좋아하니 죽음을 가벼이 여기는 백성이 많았고,

초 영왕이 허리 가는 사람을 좋아하니 나라에 굶어 죽는 자가 많았다.

제 환공이 투기심이 있고 여색을 밝히니 수조가 스스로 거세하여 내시가 되었고

환공이 맛난 음식을 좋아하자 역아는 맏아들의 머리를 쪄서 진상하였다.

연 자쾌가 어진 이를 좋아하니 자지는 나라를 넘겨받지 않으려는 척했다.

 

그래서 군주가 싫어하는 것을 보이면,

신하들은 그런 기미를 숨기고

군주가 좋아하는 것을 보이면,

신하들은 잘하는 척 꾸미게 된다.

 군주가 원하는 바를 드러내면

그것을 바탕으로 신하들은 태도와 마음가짐을 취하게 되는 것이다.

 

그래서 자지(子之)는 어짐을 빌어 그 군주의 자리를 빼앗았고

수조와 역아는 군주가 원하는 것을 이용하여 그 군주를 버렸으니,

결국 자쾌는 반란으로 죽고,

환공은 구더기가 문밖으로 기어나올 때까지 장례를 치르지 못하였다.

 

이 모두는 무엇 때문인가?

군주의 속 마음을 신하에게 보여준 데서 일어난 재앙이다.

신하의 마음은 본시

그 군주를 반드시 사랑하지는 않으며,

자신의 이익을 중히 여기기 때문이다.

지금 군주가 그 속마음을 감추지 못하고 그 기미를 숨기지 않으면

이는 신하로 하여금 군주를 해칠 빌미를 주는 것이니

신하들이 자지(子之)나 전상(田常) 같이 되는 것은 어렵지 않다.

그러기에 말하기를

좋아하고 싫어하는 것을 버려라.

그러면 신하들은 본 마음을 드러낼 것이니,

군주에게는 가리워짐이 없어진다.

 

人主有二患 任賢 則臣將乘於賢 以劫其君 妄舉 則事沮不勝 故人主好賢

則群臣飾行以要君欲 則是群臣之情不效 群臣之情不效 則人主無以異其臣矣.

故越王好勇 而民多輕死 楚靈王好細腰 而國中多餓人 齊桓公妬而好

故豎刁自宮以治內 桓公好味 易牙蒸其子而進之 燕子噲好賢 故子之明不受國.

君見惡 則群臣匿端 君見好 則群臣誣能 人主欲見 則群臣之情態得其資矣 

故子之託於賢以奪其君者也 豎刁 易牙因君之欲以侵其君者也

其卒子噲以亂死 桓公蟲流出戶而不葬.

此其故何也 人君以情借臣之患也 人臣之情非必能愛其君也 重利之故也

今人主不掩其情 不匿其端 而使人臣有緣以侵其主 則群臣子之 田常不難矣

故曰 去好去惡 群臣見素 群臣見素 則大君不蔽矣.

_ 한비자(

韓非子) 이병(二柄)

 

 

** 

거호거오(

去好去惡)
리더는 그를 따르는 사람들 앞에서 좋아하는 것이나 싫어하는 것을 나타내어서는 아니된다. 

리더가 무엇을 좋아하고 무엇을 싫어하는 지를 알게되면 그를 따르는 사람들은 리더의 호오(惡)에 따라 내심을 숨기거나 가진 것을 거짓으로 꾸미게 되기 때문이다.

리더의 사적인 호오(惡)가 조직의 왜곡된 운영을 초래하게 됨을 경계하고, 결국 리더의 철저한 자기관리(절제, Discipline)를 요구하고 있다.

그래서 "모든 위대한 리더들은 자신들의 가장 중요한 책임이 스스로의 절제와 개인적 성장임을 인식하고 있다. 스스로를 이끌지 못하는 사람은 남들을 이끌 수 없는 법이다." _ 존 맥스웰

 

그리고 "사람들은 반드시 두 가지 중 하나의 고통을 선택하여야 한다. 절제의 고통과 후회의 고통." _ 존 론

 

** 그래서 군주는 바라는 바를 드러내지 말아야 한다(君無見其所欲).

한비자는 주도(主道)에서도 같은 말이 나온다.
군주가 바라는 바를 보이면 신하들이 겉으로 꾸밀 것(雕琢)이니 군주는 자신의 뜻을 드러내어서는 아니된다. 군주가 뜻을 드러내면 신하들은 본심과 다은 의견을 내세울 것이다(君見其所欲 臣自將雕琢 君無見其意 君見其意 臣將自表異).

군주가 좋아하는 것과 싫어하는 것을 버리면 신하는 곧 본 마음을 드러낼 것이며, 군주가 옛것을 버리고 알고 있는 것도 버리면 신하들은 곧 스스로 대비할 것이다(去好去惡 臣乃見素 去舊去智 臣乃自備).