본문 바로가기
學而/토피카

<사랑은 변하지 않는 것 > _ 셰익스피어의 소네트 116

by 변리사 허성원 2025. 4. 28.

셰익스피어의 소네트 116
<사랑은 변하지 않는 것 >

 

참된 정신이 맺어지는 데
방해물들의 존재를 허용하지 마라
그것을 만나 변하는 사랑이라면
그건 사랑이 아니다
그것을 치우려다 휘어지는 사랑이라도
그 역시 사랑이 아니다
오, 아니야!
사랑은 언제나 움직이지 않는 표식이라
폭풍에도 흔들리지 않고
길 잃은 모든 배를 위한 별이 되는 것이니
그 높이를 잴 수 있을지언정 그 가치는 알 수 없는 것
사랑은 시간에 놀아나는 어릿광대가 아니니
비록 장미빛 입술과 뺨이 시간의 휘어진 낫에 의해 시든다 해도,
사랑은 시간이 흘러도 변하지 않고
운명의 가장자리에 이르기까지 견디리라 

만약 이것이 잘못이라고 증명된다면,
나는 글을 써본 적이 없고,
사랑을 해본 이 또한 없을 것이다.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no, it is an ever-fixèd mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come.
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom:
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.